16+
внимание сайт не для детей

Поддержи проект Anidub

Собираем деньги на оплату серверов

Социальные сети Anidub

Последние вопросы Анидаб

Новые торренты от Анидаб RSS

Карманы лета
Постер аниме Карманы лета
Плохая девочка
Постер аниме Плохая девочка
серия
Молчаливая ведьма: Тайна молчаливой колдуньи
Постер аниме Молчаливая ведьма: Тайна молчаливой колдуньи

Earth в переводе Земля, но заменено на планета...

  • Капитан планета / Captain Earth [25 из 25]
  • Год: 2014
  • Кол серий: 50
  • Жанр: приключения, фантастика, меха
07 апр 2014 00:44

-кохай
0/99
Почему "Капитан планета / Captain Earth", а не "Капитан Земля / Captain Earth"?
Как по мне, Земля более корректно звучит, нежели замена на планету...

Решение:

nessquick
Посетители
nessquick-кохай
10/99
1 07 апр 2014 17:07
Любители заострить внимание на черт знает чем.
Очень часто встречаются фразы, а то и целые предложения которые с анг.(и др.) перевести на русский с достоверное точностью невозможно, пока не задашь еще 2-5 уточняющих вопросов.
А так как переводится еще и не из первоисточника, то играем в испорченный телефон.
+ "Капитан Земля" больше смахивает на фамилию капитана.
+ Доверьтесь тем кто для вас старается и пишет переводы.

Ответы:

Вампирюга
2
Вампирюга-кохай
2/99
0 20 янв 2015 16:21
Earth-переводится как планета Земля и не как иначе
SpirosRUS
37
SpirosRUS-кохай
37/99
0 15 ноя 2014 14:50
Я думаю что переведено именно так потому что больше подходит под сюжет. Ведь там именно Глобальная организация а ни хухры-мухры. Лично я если бы переводил то именно "Капитан Планета" и перевел... Ведь литературный перевод и отличается от машинного промптом тем что смысл не теряется. Да и тут уже говорили что иногда дословный перевод такую ахинею выдает что мама не горюй.
TimanYes
43
TimanYes-кохай
43/99
1 22 апр 2014 18:59
Для одарённых объясняю.
Земля - наша планета.
земля - грунт, почва и прочее.
Earth - планета
еarth - грунт, почва и прочее.
Slayer1996
303
Slayer1996-семпай
303/499
-3 07 апр 2014 21:58
тебе ли не пофиг?О_о
poptas
1
poptas-кохай
1/99
-6 07 апр 2014 18:55
ну для начала цитата:
"Часть 1. Общие положения.
1. Сайт является добровольным сообществом, в которое могут вступать люди любых национальностей и религиозных взглядов.
2. Деятельность сайта основана по инициативе администраторов.
3. Сайт создан и функционирует в пределах и на условиях администраторов. "
исходя из вышеуказанного копипаста мы понимаем что люди переводят так как считают более целесообразным, тем более что Земля и планета тесно связаны, если залезть в обычный словарик, даже электронный.

а вообще я сомневаюсь что люди придираются к переводу знаменитой поговорке "друг познается в беде", перевод которой на английском "A friend in need is a friend indeed", которая дословно переводится по другому. Так что я призываю уважать чужой труд, тем более что делается все на добровольной основе.