16+
внимание сайт не для детей

Поддержи проект Anidub

Собираем деньги на оплату серверов

Социальные сети Anidub

Последние вопросы Анидаб

Новые торренты от Анидаб RSS

Магическая битва: Смертельная миграция
Постер аниме Магическая битва: Смертельная миграция
Реинкарнация аристократа: Благословенный с рождения величайшей силой
Постер аниме Реинкарнация аристократа: Благословенный с рождения величайшей силой
Учитель-мизантроп в классе нелюдей
Постер аниме Учитель-мизантроп в классе нелюдей
Атри: Мои дорогие моменты
Постер аниме Атри: Мои дорогие моменты
Какой сейчас Тамон?!
Постер аниме Какой сейчас Тамон?!

Почему ?

07 авг 2015 13:32
craftbax
Посетители
craftbax-кохай
5/99
Во многих опенингах есть субтитры самой песни . И я не понимаю это нармально что треть песни на японском , 2-ая треть на английском , а третья ещё на каком-то !?

Решение:

blind sniper
Посетители
Сайтама
5364/10000
0 07 авг 2015 14:03
Самая жесть, что знаю - саундтрек Призрака в доспехах: японо-англо-русский)) При этом звучит весьма органично.

Ответы:

NyashaNoT
44
NyashaNoT-кохай
44/99
0 07 авг 2015 17:43
Да,это нормально, у них такая мода. Но только там нету 1\\3 другого кроме английского и японского.
latenar
49
latenar-кохай
49/99
0 07 авг 2015 16:03
отвечу вопросом на вопрос. некоторые русские исполнители смешивали в своих песнях русский и английский/немецкий/испанский и прочие. это нормально?)
Citadellia
1864
Хокаге
1864/2999
0 07 авг 2015 13:57
Так если почитать половину названий анимэшек так там тоже смешение двух языков (Ao Haru Ride,Nanatsu no Taizai - The Seven Deadly Sins ,Boku wa Tomodachi ga Sukunai Next к примеру) Какие то национальные особенности
craftbax
5
craftbax-кохай
5/99
0 07 авг 2015 13:37
Нет Именно сама песня
Сталин-сама
1431
Сталин-сама-сенсей
1431/1499
0 07 авг 2015 13:35
Бывает в субтитрах пишут сразу перевод на нескольких языках. Бывают субтитры песен на Японском (иероглифами), а бывает пишут ромадзи (тоже самое, только как читается "английскими бувами"). По другому не бывает.