16+
внимание сайт не для детей

Поддержи проект Anidub

Собираем деньги на оплату серверов

Социальные сети Anidub

Последние вопросы Анидаб

Новые торренты от Анидаб RSS

Атри: Мои дорогие моменты
Постер аниме Атри: Мои дорогие моменты
Какой сейчас Тамон?!
Постер аниме Какой сейчас Тамон?!
Человек-невидимка и обычная девушка: Эти двое скоро станут мужем и женой
Постер аниме Человек-невидимка и обычная девушка: Эти двое скоро станут мужем и женой
Провожающая в последний путь Фрирен 2
Постер аниме Провожающая в последний путь Фрирен 2
Магическая битва: Смертельная миграция
Постер аниме Магическая битва: Смертельная миграция

Название

  • Игра на выживание / No Game No Life [12 из 12]
  • Год: 2014
  • Кол серий: 50
  • Жанр: приключения, фантастика, пародия, комедия, фэнтези, этти, исекай
29 июн 2015 23:51

-кохай
0/99
Почему именно так перевели название? Да и вообще, там нет игры на выживание.

Ответы:

max_joker456
2582
Хокаге
2582/2999
3 29 июн 2015 23:58
Просто адаптировали. Так очень часто делают. Сходите, например, в кино на какой-нибудь зарубежный фильм, а потом загуглите его оригинальное название. 90% всех фильмов не переводятся дословно, а адаптируются в русский вариант. Так решили и с аниме сделать. На анидабе это уже не первое искарёженное название. То же самое "В подземелье я пойду, там красавицу найду" в оригинале звучит "Неужели искать встречи в подземелье неправильно?". Или же "Дети-индиго из другого мира" в оригинале называются "Проблемные дети приходят из другого мира, верно?". Так и тут. Вместо "Без игры нет жизни"(да-да, именно такой вариант правильный, "Нет игры нет жизни" звучит как-то калечено), решили "Игра на выживание"